Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

в чём mille järele

  • 1 за

    предлог `I` с вин. п.
    1. kelle-mille taha, teisele poole mida, üle mille, millest välja; сесть за стол laua taha v lauda istuma, спрятаться за спину кого end kelle selja taha peitma, поехать за реку üle jõe v teisele poole jõge sõitma, ступить за порог üle läve astuma, поехать за город linnast välja sõitma, заткнуть за пояс (1) что vöö vahele pistma, (2) ülek. кого kellele silmi v kümmet silma ette andma, kellest üle olema;
    2. millise aja jooksul, kestel, vältel, -ga; за эти годы nende aastate jooksul, nende aastatega, за лето он вырос suvega on ta suureks kasvanud, за неделю много сделано nädalaga on palju tehtud;
    3. enne mida, millise aja eest, kui kaua tagasi; за несколько дней до отъезда mõni päev enne ärasõitu, площадь, за минуту кипевшая народом, теперь опустела väljak, mis hetke eest kihas rahvast, on v oli nüüd tühi;
    4. mille juurde v kallale; взяться за дело asja juurde asuma;
    5. mille pärast v tõttu; её любили за доброту teda armastati tema headuse pärast, беспокоиться за отца isa pärast muret tundma;
    6. kelle-mille eest; mille nimel; отдать жизнь за родину kodumaa eest elu andma, купить за три рубля kolme rubla eest ostma, благодарить за помощь abi eest tänama, отвечать за порядок korra eest vastutama, ручаться за друга sõbra eest vastutama, бороться за свои идеалы oma ideaalide nimel v eest võitlema;
    7. kelle-mille poolt; проголосовать за чью кандидатуру kelle poolt hääletama, кто за? kes on (selle) poolt?
    8. üle millise piiri; ему за пятьдесят (лет) ta on üle viiekümne (aasta vana), мороз за двадцать градусов külma on üle kahekümne kraadi, уже за полночь kesköö on juba läbi;
    9. kaugusel millest; за десять километров от города linnast kümne kilomeetri kaugusel, kümme kilomeetrit linnast (eemal), за три дома от нас meist kolm maja edasi;
    10. kelle-mille asemel, eest; я всё за тебя сделаю teen kõik sinu eest ära, работать за двоих kahe eest töötama;
    11. -ks (pidama, arvama, võtma); считать за честь auasjaks pidama, принять за правило reegliks võtma, я приняла его за своего знакомого ma pidasin teda oma tuttavaks;
    12. kellest-millest kinni (haarama, hoidma); держаться за руки kätest kinni hoidma, держись за меня hoia minust kinni;
    13. kosimise ja abiellumisega seotud väljendeis: сестра вышла за инженера õde abiellus inseneriga v läks insenerile (mehele), он сватался за всех богатых невест ta käis kosjas kõigil rikastel naitumisealistel tüdrukutel; `II` с твор. п.
    1. mille taga, teisel pool mida, millest väljas; сидеть за столом laua taga istuma, находиться за рекой teisel pool jõge olema v asetsema v paiknema, жить за городом linnast väljas elama;
    2. pärast v peale mida, kelle-mille järel v järele, kellele-millele järele; вслед за весной наступает лето kevadele järgneb suvi, за мной minu järel, mulle järele, день за днём päev päeva järel, послать за врачом (kedagi) arsti järele saatma, поехать за товаром kauba järele sõitma, я пришёл за советом tulin nõu küsima, ходить за ягодами marjul käima;
    3. millise tegevuse vältel, jooksul, ajal; за обедом lõunasöögi ajal, за чтением не заметил, как стемнело lugedes ei märganudki, et oli pimedaks läinud;
    4. kelle-mille eest (hoolitsema), kelle-mille järele (valvama); ухаживать за больным haige eest hoolitsema, следить за порядком korra järele valvama, следить за ходом дела asjade käiku v kulgu jälgima;
    5. kelle käes v kellel (olema); за ним водится такая привычка tal on selline komme, за мной числится пять книг minu käes v nimel on viis raamatut, теперь очередь за мной nüüd on minu kord;
    6. kõnek. mille tõttu v pärast; за леностью ума mõttelaiskusest, за отсутствием времени aja puudusel;
    7. väljendeis: ответ за подписью директора direktori allkirjaga vastus, приказ за номером 50 käskkiri nr. 50, (быть) замужем за кем kellega abielus (olema), kellel mehel (olema); ‚
    ни за что mitte mingi hinna eest;
    ни за что ни про что kõnek. asja ees, teist taga

    Русско-эстонский новый словарь > за

  • 2 по

    предлог `I` с дат. п.
    1. koha märkimisel mööda mida, mille peal, -l, -s, -st; по дороге mööda teed, tee peal, teel, по морю merd mööda, meritsi, по небу taevas, по лестнице mööda treppi, trepist (üles, alla), слёзы катились по щекам pisarad veeresid mööda põski alla, бегать по магазинам mööda poode jooksma, ходить по знакомым tuttavaid mööda käima, шарить по карманам taskutes sorima, оглянуться по сторонам ringi vaatama, по всему свету üle kogu ilma;
    2. objekti märkimisel vastu mida, mille vastu, kelle-mille pihta, -le; kelle-mille järele; хлопать по плечу vastu õlga v õla pihta lööma, õlale patsutama, стучать по столу vastu lauda koputama, стрелять по врагу vaenlast v vaenlase pihta tulistama, скучать по детям laste järele v lapsi taga igatsema, тосковать по родине kodumaad taga igatsema, плакать по покойнику surnut taga nutma;
    3. tegevusala märkimisel alal, -l, -s, -st, genitiivatribuut, liitsõna; работать по найму palgatööl olema, первенство страны по хоккею maa meistrivõistlused jäähokis, экзамен по физике eksam füüsikas v füüsikast, füüsikaeksam, специалист по нефти nafta eriteadlane, чемпион по шахматам maletšempion, -meister, исследование по языку keeleuurimus, работы по озеленению haljastustööd;
    4. põhjuse ja otstarbe märkimisel pärast, tõttu, tagajärjel, järgi, \поst, \поl, jaoks, tarvis, -ks, ka liitsõna; по болезни haiguse pärast v tõttu, жениться по любви armastusest v armastuse pärast naituma, позвать по делу asja pärast kutsuma, по обязанности kohustuse pärast v järgi, по рассеянности hajameelsuse tõttu, по ошибке eksituse tagajärjel, eksikombel, одеваться по погоде ilma järgi riides käima, работать по совести südametunnistuse järgi tööd tegema, по совету кого kelle soovitusel, kelle nõuande kohaselt, по просьбе кого kelle palvel, ошибка по невнимательности hooletusviga;
    5. abinõu v. vahendi märkimisel mille kaudu, teel, abil, varal, läbi, järgi, -s, -l, -ga; по радио raadio kaudu v teel, по почте posti teel, postiga, по компасу kompassi järgi, по солнцу päikese järgi, это передавали по радио seda räägiti raadios, считать по пальцам sõrmedel arvutama, говорить по телефону telefoniga rääkima;
    6. suhte märkimisel poolest, poolt, -lt, suhtes, liitsõna; по величине suuruse poolest, suuruselt, по качеству kvaliteedi poolest, kvaliteedilt, по образованию hariduse poolest, hariduselt, родственник по матери ema poolt v emapoolne sugulane, младший по возрасту vanuselt noorem v noorim, младший по званию sõj. auastmelt madalam, по отношению к друзьям sõprade suhtes, по сравнению с прошлым годом eelmise aastaga võrreldes, товарищ по оружию relvavend, товарищ по работе töökaaslane, самый ранний по времени памятник архитектуры kõige vanem arhitektuurimälestis;
    7. aja märkimisel -ti, -l, läbi, viisi, kaupa; по субботам laupäeviti, igal laupäeval, по утрам hommikuti, работать по ночам öösiti tööl käima v töötama, по целым дням päevad läbi, päevade viisi v kaupa;
    8. suuna märkimisel piki mida, mille suunas, mida mööda; ехать по границе piki piiri sõitma, гладить по шерсти pärikarva silitama (ka ülek.), по следам jälgedes, jälgi mööda;
    9. laadi v. tunnuse märkimisel järgi, vastavalt, kohaselt, põhjal, alusel, -s, -st, -l, -lt, liitsõna; по закону seaduse järgi, vastavalt seadusele, по желанию soovi järgi v kohaselt, работать по плану plaani järgi töötama, перчатка по руке kinnas on käe järgi, узнать по голосу hääle järgi v häälest ära tundma, судить по внешности välimuse järgi v põhjal otsustama, он одет по моде ta on moe järgi v moekalt riides, по всем правилам kõigi reeglite kohaselt, жить по правде kõnek. ausalt elama, по собственному желанию omal soovil, справочник по орфографии ortograafiateatmik;
    10. jaotuse märkimisel -sse, -le, -ti, kaupa, haaval; разместить по комнатам tubadesse paigutama, расходиться по домам (kodudesse) laiali minema, рассадить по местам istekohtadele paigutama, каждому по книге igaühele üks raamat, по пяти рублей каждому igaühele viis rubla, по зёрнышку terakaupa, -haaval, они выпили по стакану чая igaüks neist jõi klaasi teed, по одному v одной ühekaupa, ükshaaval, по пяти viiekaupa, по шести kuuekaupa, по рублю штука (üks) rubla tükk; `II` с вин. п.
    1. piirmäära märkimisel kuni milleni, millest saadik, -ni; прочитать с первой по пятую главу lugema esimesest kuni viienda peatükini (kaasa arvatud), по пояс в воде vööst saadik vees, по колено põlvist saadik, põlvini, по сей день selle ajani, siiani, tänaseni, tänini, он влюблён по уши ta on kõrvuni armunud, он по горло занят ta on üle pea töö sees, ta on ülimalt hõivatud;
    2. koha märkimisel; сидеть по другую сторону стола teisel pool lauda istuma, по левую руку vasakut kätt;
    3. kõnek. tegevussfääri märkimisel -l, kelle-mille järel käima, keda-mida tooma v toomas käima; ходить по ягоды marjul käima, ходить по грибы seenel v seenil käima, идти по воду к колодцу kaevust vett tooma minema;
    4. jaotuse, määra v. hulga märkimisel kaupa; по два v по две kahekaupa, по двое kahekaupa, по три kolmekaupa, по трое kolmekaupa, по три рубля kolm rubla tükk, дать каждому по три рубля igaühele kolm rubla andma; `III` с предл. п.
    1. ajalise järgnevuse märkimisel pärast v peale mida, mille järel; по окончании школы pärast v peale kooli lõpetamist, kooli lõpetamise järel, по истечении срока pärast tähtaja möödumist;
    2. kõnek. van. ( tegevus) objekti märkimisel; скучать по отце isa taga igatsema; ‚
    цыплят по осени считают vanas. tibusid loetakse sügisel

    Русско-эстонский новый словарь > по

  • 3 нести

    365 Г несов.
    1. кого-что (edasi) kandma (ka ülek.), tassima; \нести чемодан kohvrit kandma, \нести мешок на спине kotti seljas tassima, \нести на себе seljas v turjal kandma v tassima, течение быстро несло лодку vool kandis kiirelt paati edasi, \нести наказание karistust kandma, \нести потери kaotusi kandma, \нести расходы kulusid kandma, \нести убытки kahju kannatama;
    2. что, кому ülek. viima, (endaga kaasa) tooma, edasi andma; \нести культуру в массы kultuuri massidesse viima, \нести гибель hukatust tooma, \нести страдания kannatusi tooma;
    3. что ülek. täitma (kohustusi); \нести службу teenima, teenistuses olema, \нести ответственность перед кем-чем, за кого-что kelle-mille ees v eest vastutama, \нести вахту vahis olema;
    4. безл. чем, от кого-чего, откуда kõnek. lõhnama, haisema millest, mille järele; õhkuma, tulema, hoovama; от него несёт табаком ta haiseb tubaka järele, от печки несёт жаром ahi õhkab v hõõgab kuuma, от окна несёт холодом aknast õhkab v tuleb külma, из погреба несёт сыростью keldrist tuleb niiskust v niisket õhku;
    5. кого-что viima, sõidutama; лошади легко несли сани saan otse lendas hobuste järel;
    6. madalk. väljendeis: куда тебя (нелёгкая) несёт? куда тебя черти несут? kuhu sa kipud? kes sind sinna ajab?;
    7. что ülek. kõnek. jamama, loba ajama; ну что ты несёшь mis jama sa küll ajad, mida sa ometi suust välja ajad; ‚
    \нести чепуху v
    ересь kõnek. jama v pada ajama;
    \нести свой крест oma risti kandma; vrd.

    Русско-эстонский новый словарь > нести

  • 4 душа

    70 (вин. п. ед. ч. душу) С ж. неод.
    1. (обычно без мн. ч.) hing, süda, meel; \душаа и тело hing ja keha, человек доброй \душаи heasüdamlik inimene, от всей \душаи kogu südamest v hingest, на его \душае грех tal on patt hingel, \душаа общества seltskonna hing, в его игре много \душаи ta mäng on hingestatud, \душаа моя ülek. kõnek. mu kallis;
    2. kõnek. hing, hingeline; у помещика триста \душа mõisnikul on kolmsada hinge, семья из шести \душа kuuehingeline pere, на улице ни \душаи õues pole ühtegi hingelist, на душу населения ühe elaniku kohta; ‚
    чернильная \душаа kõnek. tindihing, kantseleirott, paberiinimene;
    \душаа нараспашку kõnek. aval hing, hing on avali;
    в чём (только) \душаа держится kõnek. hing vaevu sees, hing niidiga kaelas;
    \душаа в пятки ушла v
    уходит у кого kõnek. kelle süda kukkus saapasäärde;
    \душаа надрывается kõnek. süda tõmbub valust kokku;
    \душаа разрывается v
    разрывалась у кого kõnek. kelle süda lõhkeb v lõhkes (valust);
    жить \душаа в душу üksmeeles elama;
    \душаа не лежит v
    не лежала к кому-чему kes v mis ei ole südame järgi v meelt mööda v meele järele;
    \душаа не на месте süda vaevab;
    чужая \душаа потёмки vanas. teise hinge sisse ei tea;
    (говорить) по \душаам südamest südamesse v hingest hinge rääkima;
    прийтись) по \душае meele järele (olema);
    на \душае кошки скребут у кого kõnek. kelle süda kripeldab;
    сколько \душае угодно nii palju, kui süda kutsub v lustib;
    в глубине \душаи hingepõhjas;
    до глубины \душаи hingepõhjani;
    без \душаи (быть) от кого-чего kõnek. arust ära olema kelle-mille järele, vaimustuses olema kellest-millest;
    \душаи не чаять в ком väga kiindunud olema kellesse;
    с \душаи воротит кого madalk. kellel ajab südame pahaks, kelle ajab öökima;
    \душаой и телом ihu ja hingega, ihust ja hingest;
    стоять над \душаой чьей, у кого kõnek. kelle hinge peale käima, kellele hingerahu mitte andma;
    покривить \душаой keerutama, ebasiiras olema, tõtt maha salgama;
    хватать за душу кого kelle meelt härdaks tegema, südant liigutama;
    взять (грех) на душу (pattu) oma hinge peale võtma;
    за милую душу kõnek. (1) heal meelel, heast meelest, (2) heast peast;
    влезть в душу kõnek. halv. (1) kelle hinges sorima, (2) kavalusega kelle usaldust võitma;
    вывернуть душу чью kõnek. kelle hinge pahupidi pöörama;
    вывернуть душу наизнанку перед кем kõnek. kellele südant puistama, kõike südame pealt ära rääkima;
    отвести душу kõnek. (1) hingekosutust saama, (2) südamelt ära rääkima, südant puistama;
    вымотать (всю) душу из кого kõnek. kelle(l) hinge seest sööma;
    вытрясти душу из кого kõnek. kelle hinge välja võtma, kaela kahekorra käänama;
    отпустить душу на покаяние nalj. kelle hinge rahule jätma;
    отдать богу душу van., kõnek. iroon. hinge heitma, issanda juurde minema

    Русско-эстонский новый словарь > душа

  • 5 вздыхать

    165b Г несов.сов.
    вздохнуть 1. ohkama, ohkima; он сидел молча и только громко \вздыхатьл ta istus vagusi v vaikides ja ainult ohkas kuuldavalt;
    2. (без сов.) о ком-чём, по ком-чём, по кому-чему taga igatsema keda-mida; kõnek. õhkama kelle-mille järele; \вздыхатьть о прошедшей молодости möödunud noorust taga igatsema, он втайне \вздыхатьл по девушке salajas õhkas ta selle neiu järele

    Русско-эстонский новый словарь > вздыхать

  • 6 вонять

    254b Г несов.
    1. чем, без доп. kõnek. haisema, lehkama mille järele; здесь \вонятьет тухлым яйцом siin on mädamunahais, siin haiseb mädamuna järele;
    2. vulg. haisu laskma, haisutama (looma ja inimese kohta)

    Русско-эстонский новый словарь > вонять

  • 7 изголодаться

    165 Г сов.
    1. ära nälgima; näljaseks minema; nälga tunda saama;
    2. по чему ülek. janunema, nälga v tugevat tarvidust tundma mille järele; руки \изголодатьсялись по работе käed sügelevad v kibelevad töö järele

    Русско-эстонский новый словарь > изголодаться

  • 8 отдавать

    Г несов.
    1. 219a сов.
    2. 219b чем kõnek. lõhnama mille järele; бочка \отдаватьёт рыбой tünn lõhnab kala järele, tünnil on kalalõhn juures, это \отдаватьёт стариной ülek. selles on mineviku hõngu;
    3. 219b vastu kajama v kõmisema v kumisema

    Русско-эстонский новый словарь > отдавать

  • 9 поглядеть

    232b Г сов.
    1. на кого-что keda-mida vaatama, kellele-millele pilku heitma; за кем-чем kõnek. kelle-mille järele vaatama; \поглядеть в окно aknast välja vaatama, \поглядеть на небо pilku taeva poole heitma, taevast v taeva poole vaatama, \поглядеть с удивлением imestunult vaatama, \поглядеть с упрёком etteheitvalt vaatama, \поглядеть исподлобья kõõrdpilku heitma, \поглядеть бы хоть одним глазком kõnek. saaks või silmanurgastki piiluda, \поглядеть за детьми laste järele vaatama;
    2. погляжу, поглядим 1 л. ед. и мн. ч. kõnek. saab näha;
    3. поглядишь в функции вводн. сл. kõnek. võib juhtuda, et ; vrd.

    Русско-эстонский новый словарь > поглядеть

  • 10 поглядывать

    168b Г несов. куда, на кого-что aeg-ajalt pilku heitma, vahetevahel vaatama; за кем-чем kõnek. kelle-mille järele vaatama; \поглядывать на часы ühtelugu kella vaatama, \поглядывать по сторонам aina ringi vaatama, siia-sinna pilku heitma, \поглядывать за детьми laste järele vaatama

    Русско-эстонский новый словарь > поглядывать

  • 11 спрос

    n
    1) gener. küsimine
    3) econ. nõudmine

    Русско-эстонский универсальный словарь > спрос

  • 12 запустить

    317 Г сов.несов.
    запускать 1. что kõnek. käima panema, käiku laskma, käivitama; \запуститьть мотор mootorit käima panema, \запуститьть в производство tootmisse laskma;
    2. что üles laskma v lennutama, lendu laskma; мальчик \запуститьл бумажного змея poiss lennutas v laskis lohe üles, \запуститьть голубя tuvi lendu laskma, \запуститьть ракету в космос raketti kosmosesse lennutama v saatma, \запуститьть космический корабль kosmose- v ruumilaeva lähetama v üles saatma v välja saatma;
    3. чем, что, в кого-что kõnek. virutama, viskama;
    4. что, во что kõnek. sisse torkama v pistma v suruma v laskma; он \запуститьл руку глубоко в карман ta pistis käe sügavale taskusse;
    5. кого-что, куда kõnek. (lahti) laskma; лошадей \запуститьли в пшеницу hobused on nisusse lastud, \запуститьть в пруд карасей kokri tiiki laskma; ‚
    \запуститьть v
    руку куда kõnek. kuhu kätt toppima, mille järele kätt välja sirutama

    Русско-эстонский новый словарь > запустить

  • 13 зудеть

    232b Г несов. kõnek. kihelema, sügelema (ka ülek.); руки так и \зудетьят käed lausa kihelevad mille järele

    Русско-эстонский новый словарь > зудеть

  • 14 полезть

    354 (повел. накл. \полезтьь и полезай) Г сов.
    1. на что, во что, куда ronima, trügima, kippuma, tikkuma (hakkama); \полезтьть на дерево puu otsa ronima, \полезтьть в яму auku ronima, \полезтьть в драку kallale tikkuma, \полезтьть в спор vaidlusse sekkuma;
    2. куда, за чем kõnek. (kätt) kuhu, mille järele pistma; kust mida otsima v võtma minema; он \полезть в карман за кошельком ta pistis käe taskusse, et rahakotti võtta, \полезтьть в шкаф за книгой kapist raamatut võtma minema;
    3. välja langema v maha tulema (hakkama); волосы \полезтьли juuksed tulevad maha;
    4. koost lagunema v rebenema (hakkama); пальто \полезтьло по швам mantel hakkas õmblustest rebenema; ‚
    \полезтьли у кого madalk. kes teeb v tegi suured silmad v ajab v ajas imestusest silmad pärani, kellel lähevad v läksid silmad peas pahupidi;
    за словом в карман не \полезтьет kõnek. pole suu peale kukkunud

    Русско-эстонский новый словарь > полезть

  • 15 потребность

    90 С ж. неод. vajadus, tarvidus, tarve; естественная \потребностьь loomulik vajadus, насущные \потребностьи igapäevased vajadused, argivajadused, eluvajadused, жизненные \потребностьи elutähtsad v elulised vajadused, материальные \потребностьи ainelised vajadused, культурные \потребностьи kultuurilised vajadused, kultuuritarve, \потребностьь в сырье toorainevajadus, toormevajadus, \потребностьь в транспортных средствах veokivajadus, \потребностьь в кадрах, \потребностьь в рабочей силе tööjõuvajadus, \потребностьь в кредитах laenuvajadus, \потребностьь в кормах söödavajadus, \потребностьь растения в воде taime veetarve, \потребностьь в кислороде hapnikutarve, удовлетворять \потребностьи vajadusi v tarbeid rahuldama, испытывать v ощущать \потребностьь в чём mille järele tarvidust v puudust tundma

    Русско-эстонский новый словарь > потребность

  • 16 разгореться

    231 Г сов.несов.
    разгораться põlema v lõkkele lööma (ka ülek.), põlema hakkama v minema (ka ülek.), lõõmama hakkama; дрова \разгоретьсялись puud lõid põlema v lõkkele, \разгоретьсялся пожар puhkes tulekahju, утренняя заря \разгоретьсялась hommikukaar lõi punetama v lõõmama, щёки \разгоретьсялись põsed hakkasid lõkendama, его любопытство \разгоретьсялось ta uudishimu lõi lõkkele, страсти \разгоретьсялись kired lõid lõkkele, \разгоретьсялся спор läks ägedaks vaidluseks, tekkis äge vaidlus, борьба \разгоретьсялась võitlus läks ägedaks, весна \разгоретьсялась kevad võttis võimust, kevad on täies hoos, кровь \разгоретьсялась veri lõi keema v hakkas pulbitsema, я весь \разгоретьсялся ülek. ma läksin lausa põlema; ‚
    глаза (и зубы) \разгоретьсялись у кого, на что kõnek. mis teeb v tegi silmahimu kellele, mis paneb v pani kelle suu vett jooksma, mille järele keelt limpsama, himustama mida

    Русско-эстонский новый словарь > разгореться

  • 17 сбегать

    164b Г сов. за кем-чем kõnek. kelle-mille järele lippama v jooksma; куда, без доп. lipates ära käima; \сбегать за хлебом joostes v lipates leiba tooma, \сбегать за врачом kiiresti arsti tooma v kutsuma

    Русско-эстонский новый словарь > сбегать

  • 18 смотреть

    239 Г несов.
    1. что, на кого-что, куда, за кем-чем (järele, läbi) vaatama, silmitsema, vahtima, kaema; \смотреть картину pilti v maali vaatama v silmitsema, \смотретьпьесу näidendit vaatama, \смотреть на часы kella vaatama, \смотреть в окно aknast välja vaatama, \смотреть в одну точку ühte punkti vaatama v vahtima, \смотреть в даль kaugusse vaatama, \смотреть в бинокль binokliga vaatama, \смотреть широко раскрытыми глазами pärani silmi vaatama, \смотреть косо viltu vaatama (ka ülek.), \смотреть друг на друга teineteisele v üksteisele otsa vaatama, \смотреть с надеждой на кого keda v kelle poole lootusega vaatama, \смотреть на себя со стороны end kõrvalt vaatama, \смотреть вслед кому-чему kellele-millele järele vaatama, \смотреть вслед поезду rongile järele vaatama, \смотреть больного haiget läbi vaatama, \смотреть за детьми laste järele vaatama, \смотреть за порядком korda pidama, korra järele vaatama, любо \смотреть kena vaadata, срам \смотреть hirmus v häbi vaadata, \смотреть не на что kõnek. pole kelle-mille moodigi, pole ollagi, pole midagi vaadata, на него жалко \смотреть teda on hale näha v vaadata, страшно \смотреть на кого keda on õudne vaadata, смотри, не опоздай vaata, et sa hiljaks ei jää, того и смотри vaata, et, да вы на это не смотрите ärge pange seda tähele v tehke sellest väljagi, не смотри на то, что он молод ära pane tähele v vaata, et ta noor on, ära pane tema noorust tähele, ära tee tema noorusest väljagi, на нас весь мир смотрит meile on kõigi pilgud pööratud, meie peale vaatab kogu maailm, куда смотрит кто kus kelle silmad on;
    2. на кого-что kõnek. kelle järgi joonduma, keda eeskujuks võtma, kellelt mõõtu võtma; \смотреть на старших vanemate inimeste järgi joonduma, не смотрите на лентяев ärge loodreid eeskujuks võtke;
    3. (без страд. прич.) kõnek. suhtuma, arvama; легко \смотреть на детское горе lapsemuresse kergelt suhtuma, как ты на это смотришь kuidas sa sellesse suhtud, mida sa sellest arvad, я смотрю так: надо ехать arvan, et tuleb v on tarvis sõita v peab sõitma;
    4. (без страд. прич.) на что, во что avanema; окна смотрят в сад aknad on aia poole v aeda;
    5. (без страд. прич.) кем-чем, каким, как ülek. kõnek. näima, paistma; он смотрит орлом ta näib kotkana v kui kotkas, \смотреть именинником särab nagu sünnipäevalaps;
    6. смотреть инф.,
    смотрю 1 л. наст. вр.,
    смотришь 2 л. наст. вр. в функции вводн. сл. nagu näha, paistab; ты, смотрю, совсем замёрз nagu näha, oled päris külmunud;
    7. смотря в функции частицы oleneb; смотря как жить oleneb kuidas elada, смотря какой человек oleneb milline inimene, смотря кто oleneb kes, смотря где oleneb kus, смотря по предлог olenevalt, смотря по обстоятельствам olenevalt asjaoludest; ‚
    \смотреть в глаза (1) кому kelle soove silmist lugema, (2) чему millele otse näkku v silma v vastu vaatama;
    \смотреть в корень чего asja sisusse tungima v tuuma nägema v vaatama;
    \смотреть в кусты kõnek. põõsasse pugeda v alt ära hüpata kavatsema;
    \смотреть в оба kõnek. kellel peavad silmad ees ja taga olema, silmi (ja kõrvu) lahti hoidma;
    \смотреть в рот кому kõnek. (1) kelle iga sõna püüdma, silmadega kelle suu v huulte küljes rippuma, (2) kelle suutäisi lugema;
    \смотреть волком v
    зверем altkulmu põrnitsema, tigedalt v kurja näoga vaatama, tigeda v kurja näoga olema;
    \смотреть из чьих
    рук kelle pilli järgi tantsima, kelle tahtmist tegema, kelle tahtmist mööda tegema v talitama;
    \смотреть со своей колокольни на кого-что kõnek. mida oma mätta otsast v vaatevinklist nägema, mida oma mõõdupuuga mõõtma, mida konnaperspektiivis nägema;
    \смотреть сквозь пальцы на что läbi sõrmede vaatama;
    \смотреть в лицо чему millele näkku vaatama;
    \смотреть в гроб v
    в могилу kõnek. haua äärel seisma v olema;
    \смотреть в упор lähedalt v pingsalt v teraselt vaatama, üksisilmi v ainiti vahtima;
    \смотреть правде в глаза tõele näkku vaatama;
    как в воду смотрел kõnek. nagu v justkui oleks selgeltnägija;
    \смотреть сверху вниз на кого kelle peale ülevalt alla vaatama;
    \смотреть другими глазами на кого-что (hoopis) teise piilguga vaatama;
    \смотреть как баран на новые ворота madalk. nagu vasikas uut v vastset väravat vahtima;
    того и смотри kõnek. vaata, et…;; vrd.

    Русско-эстонский новый словарь > смотреть

  • 19 вслед

    Н
    1. järel, (takka)järele; смотреть \вслед järele vaatama, \вслед за тем seejärel;
    2. в функции предлога с дат. п. kelle-mille järel, kellele-millele järele; смотреть \вслед поезду rongile järele vaatama

    Русско-эстонский новый словарь > вслед

  • 20 вдумываться

    168 Г несов.сов.
    вдуматься во что süvenema millesse, järele mõtlema mille üle; \вдумываться в смысл рассказа jutustuse mõttesse süvenema, вдумайся хорошенько mõtle hästi järele

    Русско-эстонский новый словарь > вдумываться

См. также в других словарях:

  • Leo Kunnas — Infobox Military Person name= Leo Kunnas born= birth date and age|1967|11|14 died= placeofbirth= Kliima village, Estonia placeofdeath= caption= nickname= allegiance=flag|Estonia branch=Maavägi (Army) serviceyears= 1992 2007 rank= Lieutenant… …   Wikipedia

  • Estonian grammar — is a grammar of the Estonian language.NounsInflectional endings as listed below are added to the stem of a noun, which is formed from: * singular genitive: singular cases except nominative and partitive, plural nominative, * singular partitive:… …   Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»